Любая операция – это стрессовая ситуация, которая приводит к ухудшению психологического состояния пациентов. Психологическая помощь больным до и после операции считается самым необходимым направлением медицинской сестры. В стационарных лечебных учреждениях больной сталкивается с непривычными ситуациями, что вызывает чувство дискомфорта. Целью нашего изучения вышеперечисленных вопросов является изучение психологического состояния и удовлетворенности пациентов лечением.
В данной статье анализируется роль эстетики в современном научном пространстве.Эстетическое сознание и художественный процесс, возможности формирования эстетического сознания человека под влиянием искусства, исследование синергетических свойств искусства имеют большое научное и практическое значение. Интерпретируя художественных произведений, выявляя ихкультурно-историческое значение, мы получаем определенные знания о конкретной историческойэпохе, о культурной традиции и культурных универсалиях, об образе мира. Поэтому как научное, так ипрактическое значение имеет изучение в искусстве многолетних традиций и основных положений такжеи влияния современной философской методологии, достижений науки, инновационных технологий,творческих методов. Эстетика, как философская наука, разрабатывает меры художественного критерия и применяет их к практической деятельности.
Mazkur maqolada boshlang‘ich sinf o‘quvchilarini tarbiyalashda estetik tarbiyaning mazmun va mohiyati yoritildi, o‘quvchilarni tabiat bilan tanishtirishda sinfdan tashqari mashg‘ulotlarning tutgan o‘rni, shuningdek, estetik tarbiyani takomillashtirishning o‘ziga xos xususiyatlari aniqlandi, dars jarayonida o‘quvchilarning estetik tarbiyasini rivojlantirishda zamonaviy ta’lim texnologiyalaridan foydalanildi, o‘quvchilarning estetik tarbiyasini shakllantirishda tabiiy fanlarning o‘rni va samaradorligi aniqlandi, o‘quvchilarning tafakkuri, ularning dunyoqarashi, xatti-harakati, o‘quvchilarning estetik tafakkurini rivojlantirishda o‘qitishning barcha shakllari: dars, darsdan tashqari ishlar, ekskursiya va sinfdan tashqari mashg‘ulotlarda o‘quvchilarga estetik tarbiya berish orqali tafakkurni shakllantirish imkoniyatlari aniqlandi.
Ushbu maqolada oilada farzand tarbiyasi borasida mutafakkirlarning qarashlari va ularning pedagogik psixologik yondoshuvlari tahlil qilinib, oiladagi o‘zaro munosabatlar va bu jarayonda o‘smir yoshdagi farzandlarda kechadigan hissiy xolatlar, oilaviy tarbiyada yo‘l qo‘yilayotgan xatolar mazmuni yoritilgan.
Статья посвящена анализу произведений Эдгара По в жанре психологической новеллы.
Подробно рассмотрены методические особенности исследования темы. В числе таких
психологических кондиций, которые особенно привлекали внимание поэта-художника, главное место
занимает чувство страха: страх смерти, ужас перед жизнью, страх одиночества, страх знания,
страх общения с людьми, страх перед безумием. В предлагаемых читателю двух рассказах «Колодец
и маятник» и «Спуск в Мальстрем» эта тема по-разному находит свое воплощение
Mazkur maqolada zamonaviy yoshlarning psixik rivojlanishida bilish jarayorlari va emotsiyaning qanchalik muhim ahamiyat kasb etishi, ularning kelgusidagi kasbiy faoliyatiga ijobiy ta’siri haqida so‘z boradi.
Данная статья посвящена изучению вопросов передачи фразеологизмов при переводе художественных произведений с японского на узбекский язык. В ней проанализированы фразеологизмы в современном японском языке и объясняются пути и способы их передачи при переводе.С точки зрения сопоставления авторы изредка обращаются к русским и турецким эквивалентам японских и узбекских фразеологизмов. В статье также делается акцент на том, насколько фразеологизмы тонко выражают чувство человека, отражают культуру, национальную самобытность народа, и как они порою порождают трудности при переводе. Высказанные замечания и предложения, научные выводы, сделанные в ходе исследования, будут способствовать повышению качества переводов, которые планируются в перспективе. Как известно, в художественных произведениях имеется множество элементов, представляющие национальные особенности народа, и их перевод всегда вызывает ряд проблем для переводчика. А их преодоление требует, чтобы переводчик был одинаково компетентен и талантлив с автором оригинала. Но добиться этого будет нелегко. Это можно ярко увидеть на примере перевода фразеологизмов, которые отражают материальную и общественную жизнь, самобытность, традиции, обычаи и мировоззрение народа. Поскольку адекватное воссоздание фразеологизмов требует отдельного подхода от переводчика, и невозможно отделить устойчивых единиц языка от тысяч слов в художественном произведении и просто перевести их на другой язык. Тот факт, что узбекский и японский языки принадлежат к разной семье языков, и что большинство фразеологизмов в разных языках имеет различное происхождение, требует от переводчика особую осторожность, тщательное изучения этимологии и источников фразеологизмов. В данной статье авторы обращают внимание именно на эти аспекты проблемы.
Музыка играет важную роль в развитии нашей национальной культуры, таинственная сила музыки, которая влияет на нашу национальную идентичность, музыка, которая может смягчить человеческое сердце, показать в нем веру чувство любви и сострадания, музыкальное воспитание методика совершенствования в образовательных учреждениях, музыковедение физиология, психология опираясь на обобщенный опыт своих дисциплин, методика музыкального воспитания особенно изысканность такие вопросы, как охота на ведьм с музыковедческими дисциплинами освещенный.